Przeszukano 111 134 916 wypowiedzi na 4 113 forach

tłumaczenie z angielskiego na polski - pozostałe wpisy

Soruj: wg trafności wg daty

Re: tłumaczenie polski-angielski

W profesjonalnym tłumaczeniu pomoże Ci napewno: http://www.argus.czest.pl/ Tekst linka .

Re: tłumaczenie polski-angielski

Wątek sprzed dwóch lat, więc jest szansa, że dziewczyna już sobie jakoś poradziła z przetłumaczeniem tego zdania. Spamować też trzeba umieć.

Tłumaczenia- Angielski - Polski - Angielski

Tłumacz z doświadczeniem (dawno po ukończeniu studiów, prawie dwa tysiące tłumaczeń z różnych dziedzin). Ceny ustalam indywidualnie w zależności od liczby stron i trudności danego tekstu (cena za stronę nigdy nie przekracza 30 zł, przy ponad 5 stronach nigdy nie jest większa niż 25 zł). Zapraszam

Tłumaczenia- Angielski - Polski - Angielski

Tłumacz z doświadczeniem (dawno po ukończeniu studiów, prawie dwa tysiące tłumaczeń z różnych dziedzin). Ceny ustalam indywidualnie w zależności od liczby stron i trudności danego tekstu (cena za stronę nigdy nie przekracza 30 zł, przy ponad 5 stronach nigdy nie jest większa niż 25 zł). Zapraszam

tłumaczenie polski-angielski

Witam, Moje pytanie brzmi, czy zdanie po polsku: Przestępstwa i wykroczenia skarbowe przeciwko obowiązkom podatkowym w akcyzie. Przetłumaczone jako: Offense and Misdemeanors treasury against tax obligations in excise. Jest poprawnie gramatycznie? Coś w nim poprawić? Z góry dzięki.

Proszę o tłumaczenie z j. polskiego na j.angielski

liczę na odpowiedź od pana. Potrzebuję tego tłumaczenia jak najszybciej, bardzo chciałabym wysłać wiadomość jeszcze w tym tygodniu :)

Tłumaczenia angielski/polski - TANIO

Masz pilnie do przetłumaczenia jakiś e-mail, artykuł, formularz, ogłoszenia, urzędowe pismo itp? Pisz na: jacobc2c@gmail.com

Re: tłumaczenie polski-angielski

Ja polecam tłumaczenia - bardzo rzetelna i profesjonalna firma, współpracuje z nimi już od wielu lat. Tłumaczenia online wykonują naprawdę rewelacyjnie szybko.

Re: tłumaczenie polski-angielski

raczej tak: tax offences against excise tax liabilities -- biuro tłumaczeń tłumaczenia tekstów prawniczych, technicznych i medycznych - zapraszam.

Re: tłumaczenie polski-angielski

Polecam to biuro biuro tłumaczeń. Bardzo profesjonalna i rzetelna firma. Korzystam z ich usług już od dłuższego czasu, najlepsze jest to, że u nich wszystko załatwisz przez internet. No i bardzo korzystne ceny mają.

Re: tłumaczenie polski-angielski

lucj-an72 napisał(a): > Ja polecam xxxxx bardzo rzetelna i profesjonalna firma, współpracuje z nimi już od wielu lat. Tłumaczenia online wykonują naprawdę rewelacyjnie szybko. A co to, do licha ciężkiego, ma wspólnego z pytaniem?! Sp...am, sp... AddamS

Re: Co myślą Rosjanie o działaniach morskich.

Dokładnie tak to brzmi po angielsku - main and most heavily defended. Inna sprawa, że zapewne kaleki momentami angielski jest efektem tłumaczenia z rosyjskiego; dołóżmy do tego tłumaczenie z angielskiego na polski i mamy całokształt sytuacji :) -- Witoldzbazin i Big_news - mała (na szczęście

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Polecam firmę która zajmuje się tłumaczeniem www.pbt.com.pl/ mają szeroką gamę usług na pewno każdy coś znajdzie dla siebie.

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

zapraszam do zapoznania się z ofertą tłumaczeń prac dyplomowych: 123tlumacz.pl/prace-dyplomowe/ a tutaj informacje dotyczące specjalizacji zgodnie z tematem pracy: Turystyka: 123tlumacz.pl/turystyka/ Biologia: 123tlumacz.pl/biologia/

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Jeżeli szukasz sprawdzonego tłumacza przysięgłego to rekomenduję biuro tłumaczeń Diuna. Fachowi tłumacze jak i również artykuły przełożone na świetnym poziomie. O wysokiej pozycji w zestawieniach zaświadcza to, że klientami są prestiżowe przedsiębiorstwa, a także ministerstwa. Proponują tłumaczenia

Re: Co myślą Rosjanie o działaniach morskich.

profes79 napisał: > Dokładnie tak to brzmi po angielsku - main and most heavily defended. Inna spra > wa, że zapewne kaleki momentami angielski jest efektem tłumaczenia z rosyjskieg > o; dołóżmy do tego tłumaczenie z angielskiego na polski i mamy całokształt sytu > acji :) >

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Mam nadzieję, że sobie jaja robisz... ;) -- _______________ MK Translation Studio Tłumaczenia techniczne / tłumaczenia specjalistyczne

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Zgadzam się z poprzednikami. To tak, jakby prosić przypadkowych ludzi o kilka złotych, bo ci zabrakło do zakupów... -- _______________ MK Translation Studio Tłumaczenia techniczne / tłumaczenia specjalistyczne

Re: Rodacy, Europa Was nie zapomina

Rosyjski, ukraiński, angielski... I polski. Nie znam niemieckiego. Może jakieś drobne tłumaczenie? -- "Mężczyźni wkładają to w tamto, a kobiety wkładają w to uczucie". (Witkacy) Chodzi tu zapewne o... sprzątanie? (Dociek)

Tłumaczenia w języku angielskim

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 2500 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-20-30 zł za stronę (1800 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-35 zł za stronę (1800

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Nie przesadzajcie ludzie. Jak widać nie ma już na tym świecie czegoś takiego jak bezinteresowna pomoc. ;)

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

moze tak, moze srak / read between the lines mkucharski8 napisał: > Mam nadzieję, że sobie jaja robisz... ;) -- They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Zgadzam się z Tobą Złota Sowo. Mnie osobiście byłoby wstyd poprosić o coś co wiem, że kosztuje. To jest forum dyskusyjne, a nie bezpłatna obsługa drobnych zleceń.

Tłumaczenie z angielskiego na polski. Prosze

Proszę o tłumaczenie tekstu piosenki. Bardzo mi zależy na dokładnym tłumaczeniu. Tekst piosenki: Let me take you to a place You may have never been Let me show you all the things You say you've never seen If you're coming, pick it up Because we should be going now We're flowing I believe there

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

robak.rawback napisała: > bo nauczanie jezykow, udzielanie korepetycji i tlumaczenia to nie 'prawdziwy' z > awod tylko cos co sie wykonuje jak sie ma troche wolnego czasu po 'prawdziwej' > pracy. I do tego zajmuje przecież tylko chwilkę :-D

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

bo nauczanie jezykow, udzielanie korepetycji i tlumaczenia to nie 'prawdziwy' zawod tylko cos co sie wykonuje jak sie ma troche wolnego czasu po 'prawdziwej' pracy. -- They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

angela995 napisał(a): > Witam, muszę przetłumaczyć poniższy tekst na język angielski, ponieważ muszę go > zamieścić w mojej pracy magisterskiej. Sama niestety nie poradzę sobie z tym > tłumaczeniem, więc jeżeli znalazłby się ktoś kto mógłby mi pomóc byłabym bardzo > wdzięczna

polski, angielski - korepetycje, tłumaczenia

Oferuję możliwość korepetycji z języka angielskiego oraz dorywczej pomocy naukowej (np. przed sprawdzianem) z tego języka. Podejmę się także tłumaczenia tekstów polski-angielski, angielski-polski, w tym pisania wypracowań, prac zaliczeniowych. Posiadam także doświadczenia w formatowaniu i

Re: Afera pedofilska w Norwegii.

Wystarczy ustawić tłumaczenie norweski-angielski i jest cycuś, to tłumaczenie na polski jest problematyczne. No ale do tego trzeba znać angielski... ;) -- Fragile

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

1bumerang napisała: > Jest, tylko trzeba wiedzieć, gdzie jej szukać :-) I w jakiej sytuacji... Oczywiście, można poprosić dobrego sąsiada o bezinteresowną pomoc przy naprawie cieknącego kranu, czynawet przypadkowego kierowcę przy zmianie koła w samochodzie. I zwykle nie ma problemu. Ale chcia

Re: Fatalne tłumaczenia w telewizji

liisa.valo napisała: > Tłumaczenie z angielskiego. wlasnie tlumaczyla z angielskiego na niemiecki, potem na polski, dzieki temu glupoty nie zrobila! -- "leben und leben lassen"

Tłumaczenie polski->angielski (praca magisterska)

Witam, muszę przetłumaczyć poniższy tekst na język angielski, ponieważ muszę go zamieścić w mojej pracy magisterskiej. Sama niestety nie poradzę sobie z tym tłumaczeniem, więc jeżeli znalazłby się ktoś kto mógłby mi pomóc byłabym bardzo wdzięczna! Tekst brzmi: Niniejsza praca pt.: "

Tłumaczenia angielski/ polski i polski/ angielski

TŁUMACZENIA ANGIELSKI/POLSKI oraz POLSKI/ANGIELSKI Tłumaczenia wypracowań, listów, artykułów, stron internetowych oraz wszelkiego rodzaju pism. Absolwentka filologii angielskiej zamieszkała na stałe w Londynie, posiadająca certyfikat CPE (University of Cambridge) oraz wieloletnie

<<<< tłumaczenia z angielskiego na polski>>

Witam serdecznie wszystkich ! Oferuje pomoc w pisaniu wypracowań, prac po angielsku a także tłumaczenia czy z języka polskiego na angielskiego albo z angielskiego na polski. Szybko i tanio zainteresowane osoby zapraszam do współpracy. Kontakt : Mateusz.kos90@gmail.com.

Re: Juz sa pierwsze komentarze w zachodniej prasi

eva15 napisała: > Na Sputniku jest już tłumaczenie artykułu na polski. Szkoda,ze nie wiedzialem o tym wczesniej. Jednak czytac w jezyku polskim mnie jest latwiej,niz w angielskim. -- http://fotoforum.gazeta.pl/photo/7/ga/gh/npe0/CeTewxGOVqWNfJ4SLX.jpg Rosja dziś nikogo nie uważa za

Re: speed dating

Widziałeś gdzieś tłumaczenia Jonesa na polski? Mój angielski "słuchany" jest taki sobie.

Tłumaczenia polsko-angielskie i angielsko-polskie

Oferuję tłumaczenia polsko-angielskie i angielsko-polskie w każdym zakresie ( dokumentacja urzędnicza, firmowa, prywatna, akty prawne, administracyjne, naukowe, bankowość i inne). Specjalizacja: prawo.

Tłumaczenie z języka angielskiego na język polski

Witam ;) Czy mogłby ktoś na szybko prztłumaczyć mi to zdanie? Chodzi mi głownie o drugą część :D "Please confirm your attendance by telephone on XXX-XXX or by email prior to the date of the interview." Z góry dziękuje :)

Tłumaczenia w języku angielskim

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 1000 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-15-30 zł za stronę (1800 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-35 zł za stronę (1800

Tłumaczenia w języku angielskim

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 1000 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-15-30 zł za stronę (1800 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-35 zł za stronę (1800

tłumaczenia angielski -> polski

Oferuję tłumaczenia tekstów, książek z języka angielskiego na polski. Preferowana tematyka: marketing, reklama, public relations, informatyka (tworzenie stron www, grafika komputerowa). Zainteresowanych proszę o kontakt pod adresem: magikb2 poczta.onet.pl

600 milionów za google translte?

razie mają już niezłe używanie. "Rozpisali koszty za tłumaczenia a skorzystali z translatora Google i wyszło jak wyszło" ? ktoś podsumował. Informacja o wpadce, w wersji angielskiej, również poszła w świat, z komentarzem: "Nawet nie znają angielskiego". tak się kończy misiwiczyzna...

Re: Francuskie wędrówki Julie

Ależ jest literatura po polsku, jest. Tylko są to tłumaczenia z angielskiego (lub z francuskiego, słowo zucha), więc ja ją znam w narzeczach oryginałów. Gdybym musiała, to miałabym gdzie sięgnąć. Tylko po co mi to ?

Tłumaczenia w języku angielskim-wszystkie rodzaje

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 1000 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-15-30 zł za stronę (1800 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-35 zł za stronę (1800

Tłumaczenie z jęz. polskiego na angielski

Witam. Pilnie potrzebuję tłumaczenia z języka polskiego na język angielski. Wstawiam tutaj tekst do przetłumaczenia: Jak już i tak jesteś w drodze do Markut, to mógłbyś mi wyświadczyć pewną przysługę? Prawdę mówiąc to przysługa, której nie wyświadczysz mi z wielką przyjemnością. Ale od niej zależy

Duke vs. prince

Wilhelm jest https://pl.wikipedia.org/wiki/Ksi%C4%85%C5%BC%C4%99_Cambridge księciem Cambridge - podaje Wikipedia. Spotkałem się już z tłumaczeniem angielskiego tytułu duke na polski książę, ale okazuje się, że Wikipedia podaje osobno https://pl.wikipedia.org/wiki/Wojewoda_(tytu%C5%82) wojewoda

Re: Podziemia pustynnych aniołów

Trzymam kciuki za złoma. :) Najnowsza Ci się nie otwiera? Może powinnaś uaktualnić flasha? W tych nowych grach jest jedna ciekawa nowinka - liczne wersje językowe. Nasza też, a jakże, chyba mają sporo gości z Polski. Ale nie polecam, bo tłumaczenia są robione automatem i w związku z tym mogą być

Tłumaczenia polski-angielski-praca

Szukam osoby w Gorzowie Wlkp znającej język angielski w stopniu dobrym do tłumaczeń tekstów z języka polskiego na angielski ( teksty medyczne i paramedyczne ). Cena do uzgodnienia. Możliwość dłuższej współpracy. Oferty proszę przesłać na adamo30@gazeta.pl Odpowiem tylko na najciekawsze oferty.

ANGIELski-tłumaczenia,korekty prac,redakcja tekstu

tekstów do publikacji... Jestem magistrem filologii angielskiej na AHE w Łodzi od 2006 roku, 11 lat trudnię się wszelakiego rodzaju korektami tekstów,redagowaniem,tłumaczeniami nieprzysiegłymi, zwykłmi oraz specjalistycznymi oraz filmowymi (tłumaczyłam dotychczas filmy ekologiczne

Angielski / Wrocław

Przyjeżdżam do Polski w kwietniu i będę do lipca. Mogę pomóc osobom które chciałyby doszlifowac język oraz osoby potrzebujące tłumaczenia. Niema problemu z nauką angielskiego z wyrażeniem technicznym, biurowym lub potocznym.

Re: Wojtuś, nie potrafisz czytać języka dyplmatyc

Co oznajmił ulubieniec Polski Frans Timmermans (EU/Bruksela, zastępca Junckera) oficjalnie światu na wideo, jest ono w necie w języku angielskim także z tłumaczeniem na język niemiecki. Oświadczyły że żaden kraj świata nie będzie posiadał nacjonalnej tożsamości, będzie wymieszany przez inne narody

Re: Iliada i Odyseja - które tłumaczenia kompletn

Myślę, że im nowsze tłumaczenie, tym lepsze. Czytałem ostatnio przekład "Zbójców" Schillera z ok. 1925 roku i dałem radę, ale nieraz zaglądałem do słownika polsko-angielskiego Stanisławskiego (w sumie moje podstawowe źródło dla archaicznych polskich słów). To podwójna praca, szukać jeszcze

Re: Lingwistki, nauczycielki jezyków obcych-pytan

Być może nie,ale pisałaś,że córka z przyjemnością uczyła się języka,a jednocześnie podałaś przykład uczenia się tłumaczenia na zasadzie" j.polski-j.angielski jako coś niewłaściwego.

Prośba - tłumaczenie z polskiego na angielski :)

Moze jakaś dobra dusza mnie wspomoże... Poproszono mnie o przepis na znane na forum trampki szydełkowe. Robiłam je wg opisu Zdzid, a osoba prosząca jest anglojęzyczna. Zupełnie nie znam "szydełkowego" angielskiego :( Czy ktoś by się podjął tłumaczenia? Postarałabym się napisać zwięzły

Re: atak terrorystyczny w Marsylii

shumari napisał(a): > Skoro nie jest za późno to może rzeczywiście masz jeszcze jakieś szanse. > Odszukaj w słowniku języka polskiego słowo ?incydent? . A potrafisz zrozumieć, że słowo to zostało ŹLE UŻYTE właśnie dlatego, że w języku polskim ma INNE ZNACZENIE niż w angielskim więc

Muszę napisać życzenia świąteczne po angielsku, jak to zrobić?

Napiszcie proszę przykładowe życzenia bożonarodzeniowe po angielsku z tłumaczeniem na polski najlepiej.

Re: 20:20 TVP Kultura "Kobieta-wąż"

też się zżymał na to tłumaczenie "w Kobiecie wężu" polski tytuł spieprzył i wyjaśnił zagadkę już na początku (angielski tytuł Reptile, czyli Gad, nic nie mówi) " !!!

Re: Gdzie się podziały Web Brygady?

No własnie.. szkoda czasu na tego typu "dyskusje" Jest takie powiedzenie w angielskim (luźne tłumaczenie na polski) "nie mocuj się ze świnia, oboje utytłacie się w błocie no ale świnia to lubi"

POLSKI FILM Z ANGIELSKIM TŁUMACZENIEM

Proszę o pomoc, gdzie mogę zdobyc polskie filmy z tłumaczeniem angielskim? Bardzo mi na tym zależy. Będę miała gości z zagranicy i chciałabym aby poznali choc trochę polskie kino:)

Re: Przygód posła Suskiego ciąg dalszy

Język polski jest jednym z urzędowych języków unijnych , Rumunia jest krajem unijnym, tłumaczy ma zapewnić ORGANIZATOR. Co nie oznacza, że popieram nieznajomość przynajmniej j. angielskiego pośród posłów którzy chcą bywać na międzynarodowych salonach.

Re: a to miła niespodzianka

Trybunałem. Upowszechnianie oznacza oczywiście także tłumaczenie. Stąd rzecznik Praw Obywatelskich wystosował apel do prawników znających prawniczy angielski, a w kolejnym kroku planował jakiś instytut, by te orzeczenia upowszechniać. Oczywiste jest chyba, że dla krajowego orzecznictwa istotne są

Re: Języki obce - jak to (z)robiłyście

Zanim zaczniesz się osłuchiwać, potrzebujesz podstaw- a wiec moim zdaniem nie audiobooki, tylko raczej filmy po angielsku z polskimi napisami- słyszysz angielski, ale rozumiesz, bo masz polskie tłumaczenie.

Re: Zamach w Sztokholmie

Masz nagranie. Masz tłumaczenie na angielski. Oraz na polski. Mogę z podlinkować to: www.express.co.uk/news/world/779203/Swedish-minister-returning-ISIS-fighters-integrated

Tłumaczę teksty z angielskiego na polski

Wykonuję tłumaczenia tekstów z angielskiego na polski. Tanio i profesjonalnie.

Re: Serial tv z lat 80 tych

Polskie tłumaczenie nazwy tego serialu błyszczy w porównaniu do angielskiego, muszę przyznać

Re: Fatalne tłumaczenia w telewizji

Trudno mieć pretensje do tłumacza, że pojawiające się np. sto razy "fuck" tłumaczy inaczej niż sto razy "p...". Polski i angielski różnią się bardziej niż ci się wydaje.

Re: Czuku, Hitlerek z Mlyna do niedouczony przygl

marynazmlyna napisał(a): Znasz chyba angielskie, ;) bo ci co nie znaja nie wiedza jaka jest prawda. Nie znam angielskiego.;) Ale jestem zdrowy umysłowo i prawdę mogę znaleźć. Każda prawda jest podobna - polska i angielska. Wiedza "angielska" bardzo się przydaje ale bez niej można żyć i działać

Re: Czy mam szanse? Czy jest sens? Wiza Studenc

To samo co inni pisali. Najszybciej uczyć się angielskiego? Z dala od jakichkolwiek osób które będą tobie tłumaczyć. Tłumaczenie znieksztalca słowa oraz wątek. Jeśli zaczniesz rozumieć bez tłumaczenia to jesteś na szybkim opanowaniu języka. Życie z dnia na dzień nie jest tanie. Musisz też

Iliada i Odyseja - które tłumaczenia kompletne?

Chciałbym po prostu przeczytać kompletną "Iliadę" i "Odyseję" po polsku, bez uproszczeń. Kompletne oddanie greckiego oryginału. Może lepiej byłoby po angielsku, Anglicy mają długą tradycję tych przekładów. W Polsce "W okresie powojennym wydawano przede wszystkim Iliadę Dmochowskiego" (Wikipedia

Tylko nie to

Nie dość, że jest to wybitnie nudne i wydumane, to jeszcze polskie tłumaczenie ma kosz-mar-ne. W pamięć mi zapadł zwłaszcza "gruziński pub" na angielskiej prowincji, ale takich kwiatkó jest tam mnóstwo :-D -- "Lubię muzykę poważną, ale nie jestem aż takim zwolennikiem klasyki, żeby puszczać ją

Ogłoszenie na sąsiednim Polskim Forum

Patriotycznym: "Suche einen Lebenspartner mit Pferdeschwanz - Haarschnitt spielt keine Rolle..." Mam pewne problemy z tłumaczeniem na polski... I także na angielski... Pomożecie ? -- Tato! Mamo! A dlaczego my żyjemy u Niemców?  A nie w Polsce, jak normalni Polacy? Jesteśmy nienormalni

Re: Angielski fałsz zgwałcił i zeżarł nieprawdę.

stefan4 napisał: > Nieprawda! ,,Fałsz'' ma tyle samo wspólnego z angielskim, co z polskim, czy ro > syjskim. To jest mianowicie czysta łacina: >     * fallo,fallere = zwodzić, oszukiwać >     * falsus = oszukany, błędny >     * falso = kłamliwie, błędnie >

Re: I am fluent in English...

Nie znam francuskiego... możliwe że w tym języku nie można "być biegłym" a jedynie "biegle coś robić", stąd konieczne było dodanie czasownika "mówić". Analogicznie w rosyjskim dodano czasownik "władać". Po polsku i angielsku można "być" biegłym w czymś więc dosłowne tłumaczenie jest tu poprawne

Re: Duke vs. prince

randybvain napisał: Spotkałem się już z tłumaczeniem > angielskiego tytułu duke na polski książę, ale okazuje się, że Wikipedia podaje osobno wojewoda! Żeby było ciekawiej, Anglicy tłumaczą naszego wojewodę na voivode > ============================================> Od

jeszcze państwo księżyca & królestwo północy

Siewiarz(Siewca) seminans czyli semnoni to tłumaczenie naszej nazwy oczywiście Ognisty Wilk pochodzi od Polaków Smoka Ognistego czyli to nasza kolonia podobnie Polanie i Sewierzanie wschodni. Herb Siewierza to oczywiście aquila orzeł aquilonem północ, tak jak Polski czyli Siewierzanie synonimiczna nazwa

Re: Nowa książka(?) o "Zadrudze"

polska karabela (sanskryt 'karavāla' znaczy miecz, lub bułat, litewski 'kalavijas' miecz) oboczności dźwięczności v-b, r-l, takie same jak – polska szabla – po czesku to 'šavle' – angielsku 'sabre'.

Re: Zamach w Sztokholmie

zawsze-w-drodze napisała: > Masz nagranie. Masz tłumaczenie na angielski. Oraz na polski. > Mogę z podlinkować to: >

Re: Tłumaczę teksty z angielskiego na polski

witam . mam do tłumaczenia trzy rozdziały książki do konca stycznia z angielskiego na polski. ile bierze pani za stronę A4 ? i czy chciala by sie pani podjąć?

Tłumaczenia w języku angielskim-wszystkie rodzaje

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 1000 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-15-30 zł za stronę (1800 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-35 zł za stronę (1800

Traduttore traditore

rzeczy" Lukrecjusza), 1. 8-9. Popatrzcie: tibi (...) pl?c?tumque nitet diff?s? l?mine caelum Moje tłumaczenie: dla ciebie uspokojone niebo lśni rozlanym światłem Po angielsku, wg W.E . Leonarda: and the hollows of the serene sky Glow with diffused radiance for thee! Po francusku, wg Henri Clouarda

Korekta tekstów Wrocław, tłumaczenia Wrocław,Polsk

Dzień dobry, zajmuję się tłumaczeniami z i na język francuski i angielski. Zawsze sprawnie i terminowo. Zachęcam do odwiedzenia mojej strony internetowej: http://teksty-teksciki.blogspot.com/ korekta tesktów Wrocław, tłumaczenia Wrocław, cała Polska http://teksty-teksciki.blogspot.com

Re: ile zajmuje uczniom nauka odmiany to be i inw

Spróbuj mu wyłączyć polski. Skoro pan leci w tłumaczeniu słówkiem za słówko, to znaczy, że nadużywa ojczystego. Niech sam układa pytania po angielsku.

I am fluent in English...

tych tłumaczeń jest najbliższe waszemu rozumieniu biegłości językowej? -- Aurë entuluva! Polska strona języka walijskiego The Minstrel's Glade - mój blog językowy

Tłumaczenia w języku angielskim-wszystkie rodzaje

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 1000 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-15-30 zł za stronę (1800 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-35 zł za stronę (1800

Re: Małgorzata Musiewrowicz jakiej nie znałam...

wg. wikipedii, Prorok w Polsce ukazał się w 1923 i 2007 z tłumaczenia z angielskiego, ale nie ma tam nazwiska 'Musierowicz'. Przypuszczam, że MM mogła opierać się głównie na anglojęzycznym wydaniu (wg. wikipedii w tym języku powstał, ale może ja nie rozumię za bardzo wikipedii), ale napisane jest

Re: Ukryci gracze w światowej polityce

Wideo z amerykańskim noblistom jako dość dobry przykład "graczy" w światowej polityce. Niestety dwujęzyczne w j. polskim brak ale można sie w słuchać w angielska wypowiedz jak i niemieckie tłumaczenie.

Re: Einstein, czasoprzestrzeń i god-like Xeelee

andrew.wader Bardzo miło, że wróciłeś. Bez Ciebie to forum nieco uwiędło. Mam jednak gorącą prośbę... Wklejasz teksty po angielsku bez żadnego choćby streszczenia po polsku. Pewnie zakładasz, że płynna znajomość tego języka wśród uczestników tego forum jest "oczywistą oczywistością" jak się

Re: kierat w 7 klasie

Jedno wypracowanie tygodniowo z polskiego i angielskiego, raz w tygodniu wypowiedź pisemna z historii (każde pewnie większości zajmuje 30/60 minut), po każdej matematyce jedno, dwa ćwiczenia, po fizyce/chemii/ biologii jakaś praca na max 15 minut. Każdy nauczyciel niby zadaje rozsądnie, a już po

tłumaczenie angielskiego po "polskiemu"

brodzących w odchodach sensacji nawet żenujące pisanie po "polskiemu" nie bije tak w oczy. "Ekskluzywny wywiad" to nieudolne i dosłowne tłumaczenie angielskiego artykułu. Kiedyś wydawało się, że w GW, największym opiniotwórczym dzienniku kraju tak kretyńsko piszacy osobnik nie

Re: the Voice of Poland

karla.on napisała: > Nikt nie zrozumial mojego postu. Chodzi mi o to ze bierze udzial w polskim prog > ramie I nie mowi po polsku. A jury tez do niego po angielsku, przeciez widzow m > aja polskich. A tłumaczenie dla widzów jest, bo powinno? Mogą sobie rozmawiać nawet po

Piotrowa zasada - po waszemu Peter Principle

Stanowisko ? Arytmia. Choć awersja do tłumaczy wiele tłumaczy. Polska Wiki jest bardzo skromniutka Jednym z powodów jej poziomu jest antyortografia, jaka ją nasyca. Powszechna tam a-interpunkcja nie sprzyja jej zasięgowi. Mimo ambicji. Do Wiki angielskiej sięgam bardzo często. Nie znam Piotra

Re: A rozebrał to kto tekst po jangielsku?

Zajrzałem do angielskiego i nimieckiego tłumaczenia. Angielskie jest całkowicie pozawione jakiegokolwiek kolorytu językowego. W niemieckim łądnie sie czyta fragmenty "poetyczne" opisy przyrody pogody, dialogi są nieco stylizowane ale nie regionalnie tylko na język potoczny, niestaranny. Niektóre

Tanie tłumaczenia tekstów w języku angielskim

Jeśli potrzebujesz pilnie przetłumaczyć list,krótki lub długi tekst z języka angielskiego na język polski to moja oferta jest dla ciebie! A może potrzebujesz CV w języku angielskim lub tłumaczenia na język angielski listu, strony internetowej lub tekstu?O każdej porze dnia i nocy zgłoś się do mnie

Tanie tłumaczenia tekstów w języku angielskim

Jeśli potrzebujesz pilnie przetłumaczyć list,krótki lub długi tekst z języka angielskiego na język polski to moja oferta jest dla ciebie! A może potrzebujesz CV w języku angielskim lub tłumaczenia na język angielski listu, strony internetowej lub tekstu?O każdej porze dnia i nocy zgłoś się do mnie

szukam angielskich tekstów z polskim tłumaczeniem

poprzeglądałbym artykuły, opowiadania czy inne teksty pisane w języku angielskim do którego dołączone jest polskie tłumaczenie. -Czy coś takiego można ściągnąć z netu? -Czy na rynku polskim są tego typu czasopisma?

Jesteś za granicą? Ta przydatna aplikacja przetłumaczy niemal każdy napis

Jesteś za granicą? Ta przydatna aplikacja przetłumaczy niemal każdy napis

WordPress polskie tłumaczenie

WordPress to doskonałe narzędzie służące do tworzenia oraz publikowania swoich blogów.

WordPress ma dopracowany, estetyczny interfejsu, jest kompatybilny ze standardami sieciowymi oraz łatwy w obsłudze.

WordPress w tej wersji ma polski pakiet

Słownik angielsko-polski polsko-angielski

Słownik angielsko-polski polsko-angielski EXETER to multimedialna aplikacja, która jest niezbędną pomocą w nauce języka angielskiego.

Słownik angielsko-polski polsko-angielski to 70 000 haseł, 30 000 propozycji, jak można zastosować hasła w idiomach i zdaniach, 9 000 rzadko

Słownik angielsko-polski

Słownik angielsko-polski to darmowa, intuicyjna w obsłudze aplikacja, pozwalająca na tłumaczenie słów z języka angielskiego na język polski.

Słownik angielsko-polski to nowa wersja słownika, który powstał w 1991 roku dla systemu DOS. Słownik jest zbudowany z ponad 18 000

Słownik niemiecko-polski

.) W bazie znajdziemy też hasła dotyczące nazw geograficznych, terminów z zakresu IT, wulgaryzmy. Ciekawostką jest baza haseł, które fonetycznie brzmią jak odpowiedniki w języku polskim czy też angielskim.

Słownik niemiecko-polski umożliwia dodawanie słów i tłumaczeń - możemy poszerzać

Mobilny Tłumacz Angielskiego

Mobilny Tłumacz Angielskiego to program stanowiący połączenie elektronicznego tłumacza, rozmówek i słownika z kursem konwersacyjnym języka angielskiego.

Mobilny Tłumacz Angielskiego zawiera ponad 4000 starannie dobranych, najważniejszych słów, zwrotów i zdań

Nie znalazłeś tego, czego szukasz? Zapytaj ekspertów

Zdjęcia - tłumaczenie z angielskiego na polski

Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną.

Regulamin