Przeszukano 110 578 997 wypowiedzi na 4 079 forach

tłumaczenie z angielskiego na polski - pozostałe wpisy

Soruj: wg trafności wg daty

Re: tłumaczenie polski-angielski

W profesjonalnym tłumaczeniu pomoże Ci napewno: http://www.argus.czest.pl/ Tekst linka .

Re: tłumaczenie polski-angielski

Wątek sprzed dwóch lat, więc jest szansa, że dziewczyna już sobie jakoś poradziła z przetłumaczeniem tego zdania. Spamować też trzeba umieć.

Tłumaczenia- Angielski - Polski - Angielski

Tłumacz z doświadczeniem (dawno po ukończeniu studiów, prawie dwa tysiące tłumaczeń z różnych dziedzin). Ceny ustalam indywidualnie w zależności od liczby stron i trudności danego tekstu (cena za stronę nigdy nie przekracza 30 zł, przy ponad 5 stronach nigdy nie jest większa niż 25 zł). Zapraszam

Tłumaczenia- Angielski - Polski - Angielski

Tłumacz z doświadczeniem (dawno po ukończeniu studiów, prawie dwa tysiące tłumaczeń z różnych dziedzin). Ceny ustalam indywidualnie w zależności od liczby stron i trudności danego tekstu (cena za stronę nigdy nie przekracza 30 zł, przy ponad 5 stronach nigdy nie jest większa niż 25 zł). Zapraszam

tłumaczenie polski-angielski

Witam, Moje pytanie brzmi, czy zdanie po polsku: Przestępstwa i wykroczenia skarbowe przeciwko obowiązkom podatkowym w akcyzie. Przetłumaczone jako: Offense and Misdemeanors treasury against tax obligations in excise. Jest poprawnie gramatycznie? Coś w nim poprawić? Z góry dzięki.

Proszę o tłumaczenie z j. polskiego na j.angielski

liczę na odpowiedź od pana. Potrzebuję tego tłumaczenia jak najszybciej, bardzo chciałabym wysłać wiadomość jeszcze w tym tygodniu :)

Tłumaczenia angielski/polski - TANIO

Masz pilnie do przetłumaczenia jakiś e-mail, artykuł, formularz, ogłoszenia, urzędowe pismo itp? Pisz na: jacobc2c@gmail.com

Re: tłumaczenie polski-angielski

Ja polecam tłumaczenia - bardzo rzetelna i profesjonalna firma, współpracuje z nimi już od wielu lat. Tłumaczenia online wykonują naprawdę rewelacyjnie szybko.

Re: tłumaczenie polski-angielski

raczej tak: tax offences against excise tax liabilities -- biuro tłumaczeń tłumaczenia tekstów prawniczych, technicznych i medycznych - zapraszam.

Re: tłumaczenie polski-angielski

Polecam to biuro biuro tłumaczeń. Bardzo profesjonalna i rzetelna firma. Korzystam z ich usług już od dłuższego czasu, najlepsze jest to, że u nich wszystko załatwisz przez internet. No i bardzo korzystne ceny mają.

Re: tłumaczenie polski-angielski

lucj-an72 napisał(a): > Ja polecam xxxxx bardzo rzetelna i profesjonalna firma, współpracuje z nimi już od wielu lat. Tłumaczenia online wykonują naprawdę rewelacyjnie szybko. A co to, do licha ciężkiego, ma wspólnego z pytaniem?! Sp...am, sp... AddamS

Tłumaczenia w języku angielskim

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 2500 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-20-30 zł za stronę (1800 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-35 zł za stronę (1800

Re: Fatalne tłumaczenia w telewizji

liisa.valo napisała: > Tłumaczenie z angielskiego. wlasnie tlumaczyla z angielskiego na niemiecki, potem na polski, dzieki temu glupoty nie zrobila! -- "leben und leben lassen"

Re: Afera pedofilska w Norwegii.

Wystarczy ustawić tłumaczenie norweski-angielski i jest cycuś, to tłumaczenie na polski jest problematyczne. No ale do tego trzeba znać angielski... ;) -- Fragile

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Polecam firmę która zajmuje się tłumaczeniem www.pbt.com.pl/ mają szeroką gamę usług na pewno każdy coś znajdzie dla siebie.

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

zapraszam do zapoznania się z ofertą tłumaczeń prac dyplomowych: 123tlumacz.pl/prace-dyplomowe/ a tutaj informacje dotyczące specjalizacji zgodnie z tematem pracy: Turystyka: 123tlumacz.pl/turystyka/ Biologia: 123tlumacz.pl/biologia/

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Jeżeli szukasz sprawdzonego tłumacza przysięgłego to rekomenduję biuro tłumaczeń Diuna. Fachowi tłumacze jak i również artykuły przełożone na świetnym poziomie. O wysokiej pozycji w zestawieniach zaświadcza to, że klientami są prestiżowe przedsiębiorstwa, a także ministerstwa. Proponują tłumaczenia

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Mam nadzieję, że sobie jaja robisz... ;) -- _______________ MK Translation Studio Tłumaczenia techniczne / tłumaczenia specjalistyczne

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Zgadzam się z poprzednikami. To tak, jakby prosić przypadkowych ludzi o kilka złotych, bo ci zabrakło do zakupów... -- _______________ MK Translation Studio Tłumaczenia techniczne / tłumaczenia specjalistyczne

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Nie przesadzajcie ludzie. Jak widać nie ma już na tym świecie czegoś takiego jak bezinteresowna pomoc. ;)

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

moze tak, moze srak / read between the lines mkucharski8 napisał: > Mam nadzieję, że sobie jaja robisz... ;) -- They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Zgadzam się z Tobą Złota Sowo. Mnie osobiście byłoby wstyd poprosić o coś co wiem, że kosztuje. To jest forum dyskusyjne, a nie bezpłatna obsługa drobnych zleceń.

Tłumaczenie z angielskiego na polski. Prosze

Proszę o tłumaczenie tekstu piosenki. Bardzo mi zależy na dokładnym tłumaczeniu. Tekst piosenki: Let me take you to a place You may have never been Let me show you all the things You say you've never seen If you're coming, pick it up Because we should be going now We're flowing I believe there

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

robak.rawback napisała: > bo nauczanie jezykow, udzielanie korepetycji i tlumaczenia to nie 'prawdziwy' z > awod tylko cos co sie wykonuje jak sie ma troche wolnego czasu po 'prawdziwej' > pracy. I do tego zajmuje przecież tylko chwilkę :-D

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

bo nauczanie jezykow, udzielanie korepetycji i tlumaczenia to nie 'prawdziwy' zawod tylko cos co sie wykonuje jak sie ma troche wolnego czasu po 'prawdziwej' pracy. -- They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

angela995 napisał(a): > Witam, muszę przetłumaczyć poniższy tekst na język angielski, ponieważ muszę go > zamieścić w mojej pracy magisterskiej. Sama niestety nie poradzę sobie z tym > tłumaczeniem, więc jeżeli znalazłby się ktoś kto mógłby mi pomóc byłabym bardzo > wdzięczna

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

1bumerang napisała: > Jest, tylko trzeba wiedzieć, gdzie jej szukać :-) I w jakiej sytuacji... Oczywiście, można poprosić dobrego sąsiada o bezinteresowną pomoc przy naprawie cieknącego kranu, czynawet przypadkowego kierowcę przy zmianie koła w samochodzie. I zwykle nie ma problemu. Ale chcia

Tłumaczenie polski->angielski (praca magisterska)

Witam, muszę przetłumaczyć poniższy tekst na język angielski, ponieważ muszę go zamieścić w mojej pracy magisterskiej. Sama niestety nie poradzę sobie z tym tłumaczeniem, więc jeżeli znalazłby się ktoś kto mógłby mi pomóc byłabym bardzo wdzięczna! Tekst brzmi: Niniejsza praca pt.: "

Re: speed dating

Widziałeś gdzieś tłumaczenia Jonesa na polski? Mój angielski "słuchany" jest taki sobie.

polski, angielski - korepetycje, tłumaczenia

Oferuję możliwość korepetycji z języka angielskiego oraz dorywczej pomocy naukowej (np. przed sprawdzianem) z tego języka. Podejmę się także tłumaczenia tekstów polski-angielski, angielski-polski, w tym pisania wypracowań, prac zaliczeniowych. Posiadam także doświadczenia w formatowaniu i

Re: Wojtuś, nie potrafisz czytać języka dyplmatyc

Co oznajmił ulubieniec Polski Frans Timmermans (EU/Bruksela, zastępca Junckera) oficjalnie światu na wideo, jest ono w necie w języku angielskim także z tłumaczeniem na język niemiecki. Oświadczyły że żaden kraj świata nie będzie posiadał nacjonalnej tożsamości, będzie wymieszany przez inne narody

Re: Iliada i Odyseja - które tłumaczenia kompletn

Myślę, że im nowsze tłumaczenie, tym lepsze. Czytałem ostatnio przekład "Zbójców" Schillera z ok. 1925 roku i dałem radę, ale nieraz zaglądałem do słownika polsko-angielskiego Stanisławskiego (w sumie moje podstawowe źródło dla archaicznych polskich słów). To podwójna praca, szukać jeszcze

Tłumaczenia w języku angielskim

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 1000 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-15-30 zł za stronę (1800 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-35 zł za stronę (1800

Tłumaczenia w języku angielskim

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 1000 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-15-30 zł za stronę (1800 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-35 zł za stronę (1800

<<<< tłumaczenia z angielskiego na polski>>

Witam serdecznie wszystkich ! Oferuje pomoc w pisaniu wypracowań, prac po angielsku a także tłumaczenia czy z języka polskiego na angielskiego albo z angielskiego na polski. Szybko i tanio zainteresowane osoby zapraszam do współpracy. Kontakt : Mateusz.kos90@gmail.com.

Tłumaczenia w języku angielskim-wszystkie rodzaje

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 1000 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-15-30 zł za stronę (1800 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-35 zł za stronę (1800

Tłumaczenia angielski/ polski i polski/ angielski

TŁUMACZENIA ANGIELSKI/POLSKI oraz POLSKI/ANGIELSKI Tłumaczenia wypracowań, listów, artykułów, stron internetowych oraz wszelkiego rodzaju pism. Absolwentka filologii angielskiej zamieszkała na stałe w Londynie, posiadająca certyfikat CPE (University of Cambridge) oraz wieloletnie

Angielski / Wrocław

Przyjeżdżam do Polski w kwietniu i będę do lipca. Mogę pomóc osobom które chciałyby doszlifowac język oraz osoby potrzebujące tłumaczenia. Niema problemu z nauką angielskiego z wyrażeniem technicznym, biurowym lub potocznym.

Re: Zamach w Sztokholmie

Masz nagranie. Masz tłumaczenie na angielski. Oraz na polski. Mogę z podlinkować to: www.express.co.uk/news/world/779203/Swedish-minister-returning-ISIS-fighters-integrated

Tłumaczenie z języka angielskiego na język polski

Witam ;) Czy mogłby ktoś na szybko prztłumaczyć mi to zdanie? Chodzi mi głownie o drugą część :D "Please confirm your attendance by telephone on XXX-XXX or by email prior to the date of the interview." Z góry dziękuje :)

Tłumaczenia polsko-angielskie i angielsko-polskie

Oferuję tłumaczenia polsko-angielskie i angielsko-polskie w każdym zakresie ( dokumentacja urzędnicza, firmowa, prywatna, akty prawne, administracyjne, naukowe, bankowość i inne). Specjalizacja: prawo.

Re: Gdzie się podziały Web Brygady?

No własnie.. szkoda czasu na tego typu "dyskusje" Jest takie powiedzenie w angielskim (luźne tłumaczenie na polski) "nie mocuj się ze świnia, oboje utytłacie się w błocie no ale świnia to lubi"

Iliada i Odyseja - które tłumaczenia kompletne?

Chciałbym po prostu przeczytać kompletną "Iliadę" i "Odyseję" po polsku, bez uproszczeń. Kompletne oddanie greckiego oryginału. Może lepiej byłoby po angielsku, Anglicy mają długą tradycję tych przekładów. W Polsce "W okresie powojennym wydawano przede wszystkim Iliadę Dmochowskiego" (Wikipedia

Re: Lingwistki, nauczycielki jezyków obcych-pytan

Być może nie,ale pisałaś,że córka z przyjemnością uczyła się języka,a jednocześnie podałaś przykład uczenia się tłumaczenia na zasadzie" j.polski-j.angielski jako coś niewłaściwego.

Re: Fatalne tłumaczenia w telewizji

Trudno mieć pretensje do tłumacza, że pojawiające się np. sto razy "fuck" tłumaczy inaczej niż sto razy "p...". Polski i angielski różnią się bardziej niż ci się wydaje.

Re: Języki obce - jak to (z)robiłyście

Zanim zaczniesz się osłuchiwać, potrzebujesz podstaw- a wiec moim zdaniem nie audiobooki, tylko raczej filmy po angielsku z polskimi napisami- słyszysz angielski, ale rozumiesz, bo masz polskie tłumaczenie.

Muszę napisać życzenia świąteczne po angielsku, jak to zrobić?

Napiszcie proszę przykładowe życzenia bożonarodzeniowe po angielsku z tłumaczeniem na polski najlepiej.

Re: Czy mam szanse? Czy jest sens? Wiza Studenc

To samo co inni pisali. Najszybciej uczyć się angielskiego? Z dala od jakichkolwiek osób które będą tobie tłumaczyć. Tłumaczenie znieksztalca słowa oraz wątek. Jeśli zaczniesz rozumieć bez tłumaczenia to jesteś na szybkim opanowaniu języka. Życie z dnia na dzień nie jest tanie. Musisz też

Re: Czuku, Hitlerek z Mlyna do niedouczony przygl

marynazmlyna napisał(a): Znasz chyba angielskie, ;) bo ci co nie znaja nie wiedza jaka jest prawda. Nie znam angielskiego.;) Ale jestem zdrowy umysłowo i prawdę mogę znaleźć. Każda prawda jest podobna - polska i angielska. Wiedza "angielska" bardzo się przydaje ale bez niej można żyć i działać

tłumaczenia angielski -> polski

Oferuję tłumaczenia tekstów, książek z języka angielskiego na polski. Preferowana tematyka: marketing, reklama, public relations, informatyka (tworzenie stron www, grafika komputerowa). Zainteresowanych proszę o kontakt pod adresem: magikb2 poczta.onet.pl

Re: Serial tv z lat 80 tych

Polskie tłumaczenie nazwy tego serialu błyszczy w porównaniu do angielskiego, muszę przyznać

Re: Zamach w Sztokholmie

zawsze-w-drodze napisała: > Masz nagranie. Masz tłumaczenie na angielski. Oraz na polski. > Mogę z podlinkować to: >

Re: I am fluent in English...

Nie znam francuskiego... możliwe że w tym języku nie można "być biegłym" a jedynie "biegle coś robić", stąd konieczne było dodanie czasownika "mówić". Analogicznie w rosyjskim dodano czasownik "władać". Po polsku i angielsku można "być" biegłym w czymś więc dosłowne tłumaczenie jest tu poprawne

Tłumaczenie z jęz. polskiego na angielski

Witam. Pilnie potrzebuję tłumaczenia z języka polskiego na język angielski. Wstawiam tutaj tekst do przetłumaczenia: Jak już i tak jesteś w drodze do Markut, to mógłbyś mi wyświadczyć pewną przysługę? Prawdę mówiąc to przysługa, której nie wyświadczysz mi z wielką przyjemnością. Ale od niej zależy

Ogłoszenie na sąsiednim Polskim Forum

Patriotycznym: "Suche einen Lebenspartner mit Pferdeschwanz - Haarschnitt spielt keine Rolle..." Mam pewne problemy z tłumaczeniem na polski... I także na angielski... Pomożecie ? -- Tato! Mamo! A dlaczego my żyjemy u Niemców?  A nie w Polsce, jak normalni Polacy? Jesteśmy nienormalni

Tłumaczenia polski-angielski-praca

Szukam osoby w Gorzowie Wlkp znającej język angielski w stopniu dobrym do tłumaczeń tekstów z języka polskiego na angielski ( teksty medyczne i paramedyczne ). Cena do uzgodnienia. Możliwość dłuższej współpracy. Oferty proszę przesłać na adamo30@gazeta.pl Odpowiem tylko na najciekawsze oferty.

I am fluent in English...

tych tłumaczeń jest najbliższe waszemu rozumieniu biegłości językowej? -- Aurë entuluva! Polska strona języka walijskiego The Minstrel's Glade - mój blog językowy

Re: Nowa książka(?) o "Zadrudze"

polska karabela (sanskryt 'karavāla' znaczy miecz, lub bułat, litewski 'kalavijas' miecz) oboczności dźwięczności v-b, r-l, takie same jak – polska szabla – po czesku to 'šavle' – angielsku 'sabre'.

Prośba - tłumaczenie z polskiego na angielski :)

Moze jakaś dobra dusza mnie wspomoże... Poproszono mnie o przepis na znane na forum trampki szydełkowe. Robiłam je wg opisu Zdzid, a osoba prosząca jest anglojęzyczna. Zupełnie nie znam "szydełkowego" angielskiego :( Czy ktoś by się podjął tłumaczenia? Postarałabym się napisać zwięzły

POLSKI FILM Z ANGIELSKIM TŁUMACZENIEM

Proszę o pomoc, gdzie mogę zdobyc polskie filmy z tłumaczeniem angielskim? Bardzo mi na tym zależy. Będę miała gości z zagranicy i chciałabym aby poznali choc trochę polskie kino:)

Korekta tekstów Wrocław, tłumaczenia Wrocław,Polsk

Dzień dobry, zajmuję się tłumaczeniami z i na język francuski i angielski. Zawsze sprawnie i terminowo. Zachęcam do odwiedzenia mojej strony internetowej: http://teksty-teksciki.blogspot.com/ korekta tesktów Wrocław, tłumaczenia Wrocław, cała Polska http://teksty-teksciki.blogspot.com

Tłumaczę teksty z angielskiego na polski

Wykonuję tłumaczenia tekstów z angielskiego na polski. Tanio i profesjonalnie.

Piotrowa zasada - po waszemu Peter Principle

Stanowisko ? Arytmia. Choć awersja do tłumaczy wiele tłumaczy. Polska Wiki jest bardzo skromniutka Jednym z powodów jej poziomu jest antyortografia, jaka ją nasyca. Powszechna tam a-interpunkcja nie sprzyja jej zasięgowi. Mimo ambicji. Do Wiki angielskiej sięgam bardzo często. Nie znam Piotra

Re: A rozebrał to kto tekst po jangielsku?

Zajrzałem do angielskiego i nimieckiego tłumaczenia. Angielskie jest całkowicie pozawione jakiegokolwiek kolorytu językowego. W niemieckim łądnie sie czyta fragmenty "poetyczne" opisy przyrody pogody, dialogi są nieco stylizowane ale nie regionalnie tylko na język potoczny, niestaranny. Niektóre

Tłumaczenia w języku angielskim-wszystkie rodzaje

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 1000 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-15-30 zł za stronę (1800 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-35 zł za stronę (1800

Re: ile zajmuje uczniom nauka odmiany to be i inw

Spróbuj mu wyłączyć polski. Skoro pan leci w tłumaczeniu słówkiem za słówko, to znaczy, że nadużywa ojczystego. Niech sam układa pytania po angielsku.

Re: Niewydane po polsku

Bardzo, bardzo wiele świetnych książek dla młodszych dzieci autorów brytyjskich. Na przykład "We're going on a bear hunt" które angielskie dzieci recytują na pamięć. Albo większość książek Julii Donaldson. Z tego co wiem po polsku ukazał się tylko "Gruffalo" w dość średnim tłumaczeniu i "Room on

Tłumaczenia w języku angielskim-wszystkie rodzaje

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 1000 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-15-30 zł za stronę (1800 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-35 zł za stronę (1800

Re: the Voice of Poland

karla.on napisała: > Nikt nie zrozumial mojego postu. Chodzi mi o to ze bierze udzial w polskim prog > ramie I nie mowi po polsku. A jury tez do niego po angielsku, przeciez widzow m > aja polskich. A tłumaczenie dla widzów jest, bo powinno? Mogą sobie rozmawiać nawet po

tłumacze przysięgli - jesteście bierni?

angielskiego, jednak zaczęłam zastanawiać się, czy to nie jest trochę skórka za wyprawkę. Tłumaczę z angielskiego i hiszpańskiego, jednak z uwagi na małą popularność hiszpańskiego w Polsce uznałam, że lepiej jednak zdawać z angielskiego.

Re: Porada zawodowa pilnie potrzebna

przetargach na umowy ramowe o tłumaczenia dla różnych instytucji. Ale faktycznie - najpiękniejsze czasy dla tłumaczy chyba się skończyły, nikt spektakularnie nie wchodzi do Polski, wszyscy już tu są. Albo wręcz uciekają. Poza tym dla tłumaczących z angielskiego wielką niewiadomą jest Brexit. I raczej nikt nie

Tanie tłumaczenia tekstów w języku angielskim

Jeśli potrzebujesz pilnie przetłumaczyć list,krótki lub długi tekst z języka angielskiego na język polski to moja oferta jest dla ciebie! A może potrzebujesz CV w języku angielskim lub tłumaczenia na język angielski listu, strony internetowej lub tekstu?O każdej porze dnia i nocy zgłoś się do mnie

Tanie tłumaczenia tekstów w języku angielskim

Jeśli potrzebujesz pilnie przetłumaczyć list,krótki lub długi tekst z języka angielskiego na język polski to moja oferta jest dla ciebie! A może potrzebujesz CV w języku angielskim lub tłumaczenia na język angielski listu, strony internetowej lub tekstu?O każdej porze dnia i nocy zgłoś się do mnie

Re: Terror dobrych ocen

się pocieszać, że inni narzekają na polski czy angielski - ale zaległości z matmy to źródło przyszłych problemów niestety. Spróbuję sama wziąć się za tłumaczenie przed zrobieniem tematu i zobaczymy, co z tego wyniknie.

Re: Czytaliście już? Wegetarianizm to "zuo#3;

widzę problemu. dlaczego tłumaczysz translatorem tekst z niemieckiego na angielski zamiast na polski? przecież jesteśmy na polskim forum dwukrotne tłumaczenie translatorem wykoślawia tekst i czyni go niemal niezrozumiałym > -- "Za młodu gdy uprawialiśmy seks w nocy na klatce schodowej

Re: rafalska

derena33 napisała: > Cytujac takie najłatwiej dostępne zrodlo w internecie jakim jest wikipedia Tym źródłem można się, jak to często z polską Wikipedią bywa, podetrzeć po wydrukowaniu. To jest toporne tłumaczenie angielskiego hasła "violence" wykonane przez nieudolnego tłumacza. "Violence

Re: Wybuch na koncercie Ariany Grande - zabici

lauren6 napisała: > Podobno słowa incydent w brytyjskich mediach użyto celowo, żeby nie nakręcać pa > niki. Polskie tłumaczenie było poprawne. Tylko taki maly drobiazdzek, ze incident to nie jest to samo, co incydent . Polskie slowo niesie ze soba konotacje jakiegos malo waznego

Re: Tłumaczę teksty z angielskiego na polski

witam . mam do tłumaczenia trzy rozdziały książki do konca stycznia z angielskiego na polski. ile bierze pani za stronę A4 ? i czy chciala by sie pani podjąć?

Tofu jedwabiste (silken tofu)

Witam. Można w Polsce dorwać tofu jedwabiste (chyba tak to się tłumaczy, silken tofu po angielsku)? Jeśli nie to czy jest jakiś zamiennik? Ma to być użyte do koktajlu owocowego, smoothie.

Re: Imigranci wyszli na ulice Brytyjskich miast..

dlatego zależy mi na utrzymaniu mojej polszczyzny na dobrym poziomie :) i nie widzę problemu z przestawianiem się z języka na język :) rzadko mi się zdarza, ze muszę tłumaczyć sobie w głowie z angielskiego na polski, bo jak rozmawiam po polsku, to po polsku tez myśle :) wyjątkiem są rozmowy o mojej pracy

mylisz się

de_oakville napisał: > ... jezyk angielski jest najbogatszym z jezykow jezeli chodzi o slownictwo. ---------------------- Tłumaczenie tekstu z języka obcego dla języka polskiego i angielskiego wskazuje na bogactwo słownikowe.Tekst np. biblijny przetłumaczony na angielski będzie dłuższy od

A na tym to polegało, że Rzeplińskiego bardzo

sądach chyba będą się musieli trochę powłóczyć. Jeżeli jednak przyznają się że z angielskiego tępakami są to może Morawski im trochę odpuści. Należy się jeszcze zastanowić nad tym, czy normalnym jest aby człowiek z IQ powyżej 99 nie zastanowił się przynajmniej przez chwilę nad interpretacją tłumaczenia z

Re: Ktoś zna fajne opowiadania o HP?

poszukaj "Ukochana polityka", to fanfik o HP, ale już w życiu dorosłym. czytałam to kiedyś na jakimś forum tłumaczone z angielskiego na polski, super!

Re: Gwoli sprawiedliwosci nie jedyne....

jestem na tłumaczenia Google,a. Czy praktycznie nie mam tłumaczeń.W sumie ,nieraz - kiedy ktoś cały wpis wkleja w jęz. angielskim , nie wiem o czym jest mowa. Zasady współżycia społecznego nakazują .... na forum polskim pisać po polsku. Inne zachowanie traktuję jako poniżanie i dyskryminację. Jeśli

Re: jeszcze raz - to byl tylko przyklad :)

"welcome in Germany" jest błędem i germanizmem. Prawidłowo mogłoby ewentualnie być "he is welcome in germany", ale w sensie "witajcie w Niemczech" musi być "to", niezależnie od tego, czy witani przyjechali na krótko, czy na długo. > mozesz :). tlumaczysz z angielskiego na polski - a z polskiego na

Re: Tanie tłumaczenia tekstów w j. angielskim

Witam, zwracam się z pytaniem o wycenę tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na angielski jednej strony kursu. Tomasz Gontarczuk te. 790572814

Re: Uczniowie nienauczalni

O, dokładnie. Ten mój też tłumaczy słowo po słowie, i na nic zdają się tłumaczenia że szyk zdania w angielskim jest najczęściej inny niż w polskim, że nie tłumaczymy pojedynczych wyrazów a sens wypowiedzi... jak grochem o ścianę. Twoi przynajmniej uczyli się dla siebie a ten delikwent ma maturę w

Praca zdalna z językiem niemieckim lub angielskim.

Nowa, na rynku polskim, firma poszukuje pracowników ze znajomością języka niemieckiego lub angielskiego do pracy na zasadzie umowy o pracę lub własnej działalności gospodarczej. Zadania: -prowadzenie korespondencji w języku niemieckim lub angielskim i polskim, -tłumaczenie dokumentów na użytek

Re: Wstyd na cały świat

TAK nie ma szans żeby zmienili wyuczoną swoją tylko metodę oceniania i postępowania- gdziekolwiek ktoś z pis zabiera glos n/t --to oni mają swoje tłumaczenie z angielskiego Obamy na polski.... wstyd tylko wstyd nam za takie wyrażanie wiadomośći przez pis

Re: MEMY na temat Waszczykowskiego, konczy 60 la

piśmie błędy gramatyczne, wprowadza polski szyk zdania w anglojęzycznym tekście i ewidentnie tłumaczy z użyciem Google Translatora ? komentuje oświadczenie MSZ Jacek, nauczyciel z warszawskich szkół językowych. Inny ekspert w tej sprawie, Paulina Labuda, anglistka z I LO im. Stefana Żeromskiego w Pucku

Re: Lingwistki, nauczycielki jezyków obcych-pytan

Natomiast błędem jest uczenie dzieci "tłumaczenia" od początku. Słowo angielskie (dźwięk i wizualizacja) powinny mieć odzwierciedlenie w obrazie a nie słowie polskim. Np. https://i.ytimg.com/vi/4YGjBHL-DZg/maxresdefault.jpg

Re: spotkanie z gwałcicielem sprzed lat ( ex chło

>Czytalam artykul po angielsku i tak, problem byl taki ze laska byla tak pijana ze nie byla w stanie mowic, chodzic i co i raz film jej sie urywal Sugerujesz, że polskie tłumaczenie jej opowieści zostało sfałszowane? -- Dziś miałam niemiłe spotkanie w pracy z jednym podobnym do tego

Re: Jugendamt raz jeszcze

lauren6 napisała: > To t> aki problem pozatrudniać tłumaczy? Spróbuj się dogadać po angielsku w polskich urzędach :D -- Gdzie wszyscy myślą tak samo - nikt nie myśli zbyt wiele.

Tanie tłumaczenia tekstów w języku angielskim

Jeśli potrzebujesz pilnie przetłumaczyć list,krótki lub długi tekst z języka angielskiego na język polski to moja oferta jest dla ciebie! A może potrzebujesz CV w języku angielskim lub tłumaczenia na język angielski listu, strony internetowej lub tekstu?O każdej porze dnia i nocy zgłoś się do mnie

Re: Fatalne tłumaczenia w telewizji

ograniczyć swoją działalność, co nie znaczy, ze nie mogą swojej działki wykonywać fachowo. Mój ojciec, który dostawał nagrody za swoją prace, tłumaczył na polski publikacje naukowe, atlasy, literaturę, nigdy nie podjął sie tłumaczenia NA angielski, bo uważał, ze nie ma takiej fluencji językowej. My mówimy

Jesteś za granicą? Ta przydatna aplikacja przetłumaczy niemal każdy napis

Jesteś za granicą? Ta przydatna aplikacja przetłumaczy niemal każdy napis

WordPress polskie tłumaczenie

WordPress to doskonałe narzędzie służące do tworzenia oraz publikowania swoich blogów.

WordPress ma dopracowany, estetyczny interfejsu, jest kompatybilny ze standardami sieciowymi oraz łatwy w obsłudze.

WordPress w tej wersji ma polski pakiet

Słownik angielsko-polski polsko-angielski

Słownik angielsko-polski polsko-angielski EXETER to multimedialna aplikacja, która jest niezbędną pomocą w nauce języka angielskiego.

Słownik angielsko-polski polsko-angielski to 70 000 haseł, 30 000 propozycji, jak można zastosować hasła w idiomach i zdaniach, 9 000 rzadko

Słownik angielsko-polski

Słownik angielsko-polski to darmowa, intuicyjna w obsłudze aplikacja, pozwalająca na tłumaczenie słów z języka angielskiego na język polski.

Słownik angielsko-polski to nowa wersja słownika, który powstał w 1991 roku dla systemu DOS. Słownik jest zbudowany z ponad 18 000

Słownik niemiecko-polski

.) W bazie znajdziemy też hasła dotyczące nazw geograficznych, terminów z zakresu IT, wulgaryzmy. Ciekawostką jest baza haseł, które fonetycznie brzmią jak odpowiedniki w języku polskim czy też angielskim.

Słownik niemiecko-polski umożliwia dodawanie słów i tłumaczeń - możemy poszerzać

Mobilny Tłumacz Angielskiego

Mobilny Tłumacz Angielskiego to program stanowiący połączenie elektronicznego tłumacza, rozmówek i słownika z kursem konwersacyjnym języka angielskiego.

Mobilny Tłumacz Angielskiego zawiera ponad 4000 starannie dobranych, najważniejszych słów, zwrotów i zdań

Nie znalazłeś tego, czego szukasz? Zapytaj ekspertów

Zdjęcia - tłumaczenie z angielskiego na polski

Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną.

Regulamin